Poema del sábado: Yabra Ibrahim Yabra

Este sábado un poeta árabe, una voz poderosa y dolorida, lacerada, en un mundo de sociedades paralelas, que vive una religión sin dios, que se sustituye por el hedonismo, el feminismo, las nuevas formas de sexualidad abierta, la abolición de la patria, de la familia , los nacionalismos…y donde los políticos ejercen como nuevos sacerdotes de una nueva verdad incuestionable: la democracia, que consiste, a veces, en someter todo a votación, a la opinión del pueblo, de tal forma que el resultado de una consulta, por mayoría, obtiene visos de verdad, aunque esa elección sea, en sí misma, perjudicial para la mayoría, para un pueblo o una comunidad.

Son signos de un nuevo tiempo, de un mundo en transformación.

Feliz sábado.

Yabra Ibrahim Yabra (Foto: faustomarcelo.blogspot,com)

 

AGNUS DEI

Y de todas estas palabras, éstas que
la lengua y las venas contienen.
Todo el universo está ahí, todo el mar,
y el trueno rugiente en las noches,
todo el cielo y la primera amante
se entregan a la roca elevada,
distancia de la lejanía inmensa y prodigiosa,
proximidad del virus microscópico de este cuerpo
y la palabra extraviada por la pérdida,
mi pérdida, la de mi generación, rencorosa y gimiente,
pérdida en los territorios del desierto y las serpientes,
pérdida de miles de seres cuya voz se oye a lo lejos,
una voz en el desierto.
Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo:
ten piedad de nosotros,
une el acto a la palabra,
el recuerdo a la lengua,
destila las lágrimas en letras que nos protejan del sufrimiento.

Mis lobos se han acostumbrado a mí
y yo me he acostumbrado a las fieras.
En la jungla de mi vida
mi generación es una presa,
mis compañeros cebo de los animales salvajes
y nuestros corazones están pinchados en las ramas
para las rapaces.

Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo:
destila nuestras lágrimas en palabras,
sálvanos del exilio de la afasia,
el exilio de los desiertos: nosotros somos
los portadores del mar, del horizonte, del cielo,
los portadores de la muerte entre sueño y sueño.

 

Yabra Ibrahim Yabra (Belén 1919, Bagdad 1994). Escritor palestino exiliado en Iraq.
Educación: Jerusalén, Exeter y Cambridge (Gran Bretaña), y Harvard.
Del poemario Al madar al muglaq (La órbita cerrada), Beirut,1964.
Traducción del árabe por Mª Luisa Prieto

[Selección del texto y comentarios: José Baena Rojas]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *